Sunday, 29 August 2010

Concluding Second Dialogue

Nena riaknia tí dakil úwidant, kodin?

Sha shim odakilion

Bodú wol tai úwed nena riaknia duen

Yao reb mapena melion úwidant kembí

In the first sentence lady student asks National language is easy to learn, isn't it? The new word is dakil which is used here to mean 'easy'. It turns out the verb úwidant, to get to know, is also used for to learn or to teach. Convenient!

Teacher says Not too difficult. The phrase he uses literally translates as All not un-easy-very. Dakil is the same word used in the above sentence.

Lady student says I want to learn national language well. The desiderative particle tai is used to join 'want' and 'learn', and the second verb takes the same tense as the first rather than become a verbal noun. So it literally means I want that (I) learn...

Teacher vows to teach her well. He uses a bit of hyperbole here. The sort of language that it is. He says I strive most well to teach you. As a teacher he uses the yao-form of the first verb. The superlative mapena is used before the comparative adjective of 'good' to make it 'best'.

That is the end of the Second Dialogue and it will go on Frathwiki soon.

No comments:

Post a Comment